- HOME
- 십삼경주소
#주문제작도서 (십삼경주소)논어주소2
※ 본 도서는 주문제작도서 입니다. 주문 결제시 최대 10영업일 이내 도서가 제작되어 발송됩니다. 또한, 주문시 바로 제작에 들어가므로 취소 및 환불이 불가하오니, 신중하게 판단하시어 주문하시기 바랍니다.
십삼경주소十三經注疏 번역사업의 첫 번째 결실
사단법인 전통문화연구회에서는 한국학 및 동양학 연구의 초석礎石으로서, 학계를 비롯하여 사회 각계의 요구에 따라 십삼경주소十三經注疏 역주譯註 사업에 착수하였다. 동양사상의 원류原流라 할 수 있는 십삼경주소는 동양고전東洋古典 중에서도 가장 오랫동안 동아시아 사회를 이끈 학문과 문화의 보고寶庫였으며, 오늘날에도 수십억 세계인이 삶의 지침으로 존중하는 인류의 소중한 문화유산이다.
이 사업은 십삼경十三經의 경문經文은 물론이요 주注와 소疏까지 역주譯註하는 것으로, 중국과 일본에서도 번역하지 못한 십삼경주소가 전통문화연구회에서 130여 책으로 10년 안에 완역完譯될 예정이다.
이번에 출간된 ≪역주譯註 논어주소論語注疏≫은 십삼경주소 번역사업의 첫 결실이다. 원전의 전통성傳統性 보존과 번역의 현대성現代性 추구를 기본 방침으로 하여, 한학원로漢學元老와 신진학자新進學者의 협동연구번역과 한중일韓中日의 현대적 연구성과 반영을 기반으로 출간된 ≪역주 논어주소≫은 고전 현대화의 방향을 제시한 기념비적 작품이라 할 것이다.
“새로운 ≪논어≫를 만나다!”
≪논어論語≫는 인류의 위대한 스승으로 평가받는 중국 춘추시대春秋時代의 대사상가인 공자孔子의 말과 행동을 기록한 언행록言行錄으로, 동양고전 중에서 가장 오랫동안 동아시아 사회를 떠받치는 정신적 지주 역할을 해온 ‘고전 중의 고전’이라 할 수 있다.
≪논어주소論語注疏≫는, 바로 이 ≪논어≫의 내용 이해를 돕기 위해 저술된 가장 오래된 주석서注釋書이다. 주희朱熹의 ≪논어집주論語集註≫와 함께 대표적인 ≪논어≫ 주석서로 일컬어지며, 중국 위魏나라 하안何晏(193~249)의 ≪논어집해論語集解≫에 송宋나라 형병邢昺(932~1010)이 소疏를 단 것이다. ≪논어≫의 해석에 있어서, ≪논어주소論語注疏≫와 ≪논어집주論語集註≫ 사이에는 일정한 차이가 있는데, 우리는 그동안 ≪논어집주≫에만 익숙해 있었고, ≪논어주소≫에 대해서는 상대적으로 관심이 적은 편이었다. 아마도 번역된 책이 없었다는 데에 가장 큰 원인이 있을 터이다.
‘경전의 해석에 정답이 있을 수 없다.’는 현대 학계의 흐름에서 볼 때, ≪논어주소≫는 결코 간과해서는 안 될 중요한 주석서이다. ≪논어≫에 담긴 의미를 찾고 이를 자신의 언어로 풀어낸 주희의 노력은 충분히 인정할 만하지만, 다양한 관점에서 ≪논어≫를 살피는 데에 ≪논어주소≫는 필수불가결한 주석서이다. 다산茶山 정약용丁若鏞의 역작 ≪논어고금주論語古今註≫도 ≪논어주소≫로 대표되는 고주古注와 ≪논어집주≫로 대표되는 신주新注의 조화를 통해, 새로운 해석을 모색하기 위해 저술한 것이다.
따라서 ≪논어주소≫ 번역의 가장 큰 의의意義는 한국학韓國學과 동양학東洋學 연구자들이 ≪논어주소≫의 내용을 쉽게 파악하고 이해하여 균형 있는 시각으로 전문적인 연구에 활용할 수 있게 되었다는 점에 있을 것이다. 아울러 산발적으로 진행되었던 ≪논어≫ 고주古注에 대한 연구뿐만 아니라, 고주의 내용을 상당 부분 수용한 ≪논어집주≫의 연구에도 훌륭한 참고서가 될 것이다.
학문적 엄밀성과 신구新舊의 조화 속에 탄생한 역작力作
≪역주譯註 논어주소論語注疏≫은 지난 40여 년 동안 전통 한학을 계승·발전시키고 고전의 번역과 교육 및 현대화에 이바지한 원로 한학자(정태현鄭太鉉)와 신진 연구자(이성민李聖敏)가 협동으로 연구번역하여, 신구新舊 학자의 조화 속에서 탄생한 역작力作이다. 또한 본 역서譯書는 원문이나 주석 모두 한 자 한 자 정확한 축자역逐字譯으로 원전을 충실하게 독해하기 위해 반드시 지켜야 할 학문적 엄밀성을 철저하게 추구하고 있다. 게다가 원문原文의 경문經文과 주注에는 우리나라 전통적 방식의 현토懸吐를 하였고, 소疏에는 간략한 표점標點을 하였으며, 상세한 역주譯註를 달아 독자의 이해를 돕고 있다.
≪역주 논어주소≫의 출간을 계기로 ≪논어≫에 대한 새로운 연구들이 이루어질 것이다. 뿐만 아니라 ≪논어≫를 읽고자 하는 일반 독자들에게도 본 역서는 유용한 책이다. 다소 어려운 주注와 소疏는 제쳐두고 ≪논어≫ 경문經文의 번역만 일독하더라도, 기존 번역과의 차별성이 확연히 드러날 것이고, 그 과정에서 ≪논어≫를 이해하는 깊이와 폭도 그만큼 넓어질 것이다. ≪역주 논어주소1≫을 일독一讀하다 보면, 그동안 우리에게 익숙했던 주희의 ≪논어집주≫와는 다른 새로운 ≪논어≫를 접할 수 있을 것이다.
역자소개
정태현鄭太鉉
경북 상주에서 출생하였다. 지산止山 임성무林聖武 선생과 봉서鳳西 오우선吳禹善 선생을 사사師事 하였고, 민족문화추진회 국역연수원에서 수학하였으며, 민족문화추진회 국역연수원 교수를 역임하였다. 현재 한국고전번역원 명예한학교수이며, 전통문화연구회 이사 겸 부회장이다. 전통문화연구회와 성균관대학교 동아시아학술원 등에서 강의를 하고 있으며, 동양고전 연구의 초석이 되는 고전을 다수 번역하였다. 지난 40여 년 동안 전통 한학을 계승하고 발전시켜 고전의 교육과 번역 및 현대화에 이바지한 공로를 인정받아 2012년에 국민훈장 모란장을 받았다.
번역서로는 ≪춘추좌씨전春秋左氏傳≫ ≪동래박의東萊博義≫ ≪효경대의孝經大義≫ ≪동춘당집同春堂集≫ 등 다수가 있으며, 공역서로는 ≪조선왕조실록朝鮮王朝實錄≫ ≪고봉집高峰集≫ ≪기측체의氣測體義≫ ≪다산시문집茶山詩文集≫ ≪성소부부고惺所覆瓿藁≫ ≪성호사설星湖僿說≫ ≪송자대전宋子大全≫ ≪양촌집陽村集≫ ≪오주연문장전산고五洲衍文長箋散稿≫ ≪인정仁政≫ ≪청장관전서靑莊館全書≫ ≪한수재집寒水齋集≫ 등이 있다.
페이지 미리보기
고객상품평 총 0개가 있습니다.
상품을 구매하신 회원님께서는 상품평을 작성해주세요.
- 등록 된 상품평이 존재하지 않습니다.
상품문의 총 0개가 있습니다.
상품과 관련된 문의를 남겨주시면 답변을 드립니다.
- 등록 된 상품문의가 존재하지 않습니다.
거래액 30,000원 미만일 경우 소정의 배송료가 부과되며 도서 산간의 경우(제주도, 울릉도 등)는 기본 배송료에 3,000원의 추가 배송료가 청구됩니다.